О белой вороне и чёрной овце
Человеку трудно быть не таким как все – исключительным, странным, необыкновенным. С одной стороны, это делает его более ярким и заметным, с другой – более ранимым и беззащитным. У нас таких людей обычно называют белой вороной, у англичан эта «птица» превратилась в «чёрную овцу» (black sheep). Это выражение часто дополняется сочетанием of/in the family или of/in the flock, то есть в семье или в стаде.
С белой вороной вроде бы всё понятно, но откуда взялась чёрная овца? Это странное выражение родилось оттого, что белую овечью шерсть было легко покрасить в любой цвет, а чёрная – окраске не поддавалась. Потому-то чёрная овца в стаде считалась паршивой, и участь её была незавидной. В отношении человека этот фразеологизм долгое время нёс скорее негативный смысл, однако в последнее время прослыть чёрной овцой стало уже не так страшно. Впрочем, всё зависит от контекста. Например, современную Венгрию многие политики и обозреватели называют Europe's Black Sheep, придавая этому высказыванию явно отрицательную окраску. Как видите, чёрная овца не является прямым аналогом белой вороны, а потому использовать английскую идиому следует с осторожностью.
Также обратите внимание на то, как одна буква, исполняющая роль артикля, может поменять смысл целого предложения.
Английский для учителя – Classroom English.